UN International Day of Peace Celebration in Hong Kong
「聯合國國際和平日」香港地區紀念活動

21 September 2019 @ YAN YAN Garden, Sai Kung (Hong Kong)


2019年9月21日,由香港可持續發展教育學院主辦、裕達隆慈善基金贊助「聯合國國際和平日」香港地區紀念活動在香港西貢區成功舉辦。是次活動得到西貢區鄉事委員會、西貢區社區中心、西貢崇真天主教學校(中學部)、譽德萊國際學校、聖文德天主教小學、小翰林中國語言教育學苑的支持,超過100位嘉賓及100位學生出席。聯合國教科文組織協會世界聯合會榮譽主席陶西平教授發來賀辭,祝賀紀念活動的舉行。陶教授在賀辭中指出,和平是人民的永恆期望。和平猶如空氣和陽光,受益而不覺,失之則難存。沒有和平,發展就無從談起。

 

UN International Day of Peace Celebration (“the Celebration”) was successfully held in Sai Kung District of Hong Kong on 21 September 2019. The Celebration was organized by Hong Kong Institute of Education for Sustainable Development, sponsored by Utahloy charitable foundation, and supported by Sai Kung District Rural Committee, Sai Kung District Community Centre, Sai Kung Sung Tsun Catholic School, Utahloy International Schools, St. Bonaventure Catholic Primary School and Little Ark Education Company. More than 100 guests and 100 students attended the Celebration. Prof. Tao Xiping, Honorary President of World Federation of UNESCO Clubs, Centres and Association expressed his congratulatory message to the Celebration. Prof. Tao indicated that Peace is the everlasting expectation of all people. Peace is like air and the sun. People enjoy the benefits without knowing. But we cannot survive if we lose it. Without peace, there will be no development.

 

慶典儀式由香港可持續發展教育學院院長、香港聯合國教科文組織協會副會長兼秘書長張沁教授致歡迎辭。張教授引用「聯合國可持續發展目標」說明和平的重要性,並指出2019年「國際和平日」的主題為“氣候行動促和平”,強調氣候變化對於生存環境的威脅,以及資源減少將加劇與氣候相關的衝突。張教授呼籲人人攜手為「和平與可持續發展」而努力,共同邁向更清潔、更安全和更加綠色的未來。

 

Prof. Karen Zhang, Director of Hong Kong Institute of Education for Sustainable Development, Vice President and Secretary General of UNESCO Hong Kong Association, gave a welcome speech at the ceremony. Prof. Zhang introduced the UN Sustainable Development Goals and the importance of Peace, indicated “Climate action for Peace” as the theme of 2019 International Day of Peace. Prof. Zhang also emphasized the threats to living environment from climate change and conflicts caused by resource reduction and climate change. Prof. Zhang appealed to work together for Peace and Sustainable Development and move towards a cleaner, safer and greener future.

 

裕達隆慈善基金張嘉琳女士在致辭中指出,“和平”是屬於你和我也可分享給別人的東西,希望“和平種子”能夠在未來一年,十年和下一個世紀不斷成長。

 

Ms. Tracey Cheung of Utahloy Charitable Foundation indicated that Peace is belong to you and me, something you can share to others. “Peace Seed” can grow in year, decade and century at her speech.

 

在場嘉賓共同舉起「和平手勢」響應和平,支持和平,氣氛十分熱烈。

Guests raised up their hands with Peace Gesture to response and support Peace together.

 

慶典儀式以中國非物質文化遺產項目—廣府及客家傳統「百姓愁,麒麟走,天下和,麒麟舞」的“舞麒麟”揭開序幕。

The ceremony kicked off by Qilin Dance, dance of Chinese Unicorn. Hang Hau Hakka unicorn dance was inscribed onto the Chinese national list of intangible Cultural Heritage.

 

西貢崇真天主教學校獻唱了Beyond的名曲“AMANI”,傳遞對戰爭中受苦難的兒童的關愛,並宣揚反戰的信息。同學冀望透過歌聲,使所有人都明白和平的可貴。

Sai Kung Sung Tsun Catholic School presented Beyond’s song “AMANI”. AMANI delivers a message about the love of the children who suffered in the war and promoted the information of the anti-war. Hope that through the song, people will understand the value of peace.

 

小翰林中國語言教育學苑帶來《聲律啟蒙》及《唐詩朗誦》。《聲律啟蒙》講求“聲不失序,音以律文”,體會中華文化之美。唐詩《靜夜思》及《春曉》,是兒童學習中國古典詩歌的入門作品,細細品味,所有的秀麗景色,思鄉情懷,皆在短短的詩韻中呈現。

Little Ark brought in “An Enlightenment to the Sounds and Rhythms in Chinese Poetry” and “A Recital on Tang Poetry”. “An Enlightenment to the Sounds and Rhythms in Chinese Poetry” addresses the principles of “Sounds formulating Order” and “Rhythms regulating Literature”. This is the realization of the beauties of Chinese Civilization. Tang poems such as “Contemplations on a Quiet Night” and “A Dawning Morning in Spring” are the introduction for children’s appreciation of China’s classical poetry. The serene scenes and the yearning of missing one’s home town are all delicately revealed in just a few terse and melodious stanzas.

 

聖文德天主教小學合唱團以活潑動人聲線帶來歌舞短劇「誰能像我」以及「小時候x造物讚」,鼓勵人們從深淵、微光中,以至謙至誠的智慧,活出真我,發光發熱。

St. Bonaventure Catholic Primary School Choir presented two songs with their angel voice: "Who am I meant to be" mashup dance & singing and When I was small x Canticle of Creatures.The songs encourage people to learn how to lift themselves during difficult times to become the lights of the world and shine bright Through wisdom and humility.

 

張沁院長為參加活動的學校頒發感謝狀,為表演學生頒發證書。

Prof. Karen Zhang presented certificates to the schools and students.

 

此外,是次活動還邀請了繩研跳繩運動學院表演花式跳繩,西貢區社區中心帶來醒獅表演,還有小丑雜耍及魔術表演為在場嘉賓及學生帶來歡樂,共慶9.21國際和平日。

Besides, the Celebration invited Rope Skipping Sport Academy to perform rope skipping, Sai Kung District Community Centre to perform lion dance, and Magic Art Centre to perform clown show and magic show. All the performances made the guests and students very happy. Let’s celebrate the 9.21 International Day of Peace!

 

這也是連續第三年在西貢舉辦的「聯合國國際和平日」香港地區紀念活動。

This is the 3rd year for organizing the UN International Day of Peace Celebration in Hong Kong.

×

Chinese Culture and Language 2018